jueves, 11 de octubre de 2018

SIMILES AND METAPHORS

GRAMMARLY DEALS WITH SIMILES AND METAPHORS

grammarly https://www.grammarly.com/blog/whats-the-difference-between-a-simile-and-a-metaphor/

viernes, 5 de octubre de 2018

ENGLISH HAS BORROWED WORDS

Why Does English Have Borrowed Words From Other Languages?

English is a More Varied (and Delicious) Melting Pot Than You Think …

English—is one of the most incredible, flavorfully-complex melting pots of linguistic ingredients from other countries that’s been left to simmer for (in some cases) centuries. These linguistic ingredients are called loanwords that have been borrowed and incorporated into English. The loanwords are oftentimes so common now, the foreign flavor has been completely lost on speakers.
What usually happens is that English speakers find a word in another language to describe something they don’t yet have a word for. So they “borrow” that word. Forever. That said, loanwords fall into two categories: popular loanwords and learned loanwords.
Learned loanwords tend to come from scholarly or specialized fields, like medicine or law. It’s usually easier to see what language these words came from. English, for example, draws from Latin for a lot of medical and legal terms.
It’s not always that cut and dry, though. Sometimes it’s harder to see the line between popular and learned loanwords. The word ballet, for example, comes from French, and the terms for the different positions and steps in ballet have retained their original French names. In this case, ballet is a popular loanword. Most English speakers recognize the word as referring to a type of dance. However, the specialized terms in ballet could also be considered learned loanwords because they’re familiar to dancers and choreographers (who are skilled professionals), but largely unknown to people outside the field.

Loanwords make up 80% of English

What this means is that there is no such thing as pure English. English is a delectable, slow-cooked language of languages. As lexicographer Kory Stamperexplains, “English has been borrowing words from other languages since its infancy.” As many as 350 other languages are represented and their linguistic contributions actually make up about 80% of English!
Ranking from most influential to least, English is composed of words from: Latin, French, German, Italian, Spanish, Dutch, Scandinavian, Japanese, Arabic, Portuguese, Sanskrit, Russian, Maori, Hindi, Hebrew, Persian, Malay, Urdu, Irish, Afrikaans, Yiddish, Chinese, Turkish, Norwegian, Zulu, and Swahili. And, that’s not even 10% of the 350 languages in the English melting pot.
DUOLINGO DISCUSSIONS
Taking a less charitable tack to describe the multilingual aspect of English, the writer James Nicoll said “English doesn’t borrow from other languages. English follows other languages down dark alleys, knocks them over and goes through their pockets for loose grammar.” That’s certainly a grimmer view, but it’s a metaphor that when looking at certain periods of the history of English, especially during episodes of colonization by English-speakers around the world, rings true.
War is actually a way a lot of loanwords have come into English. Viking invasions of England during the Old English period brought Old Norse words like war and ugly. In 1066, the Normans (basically the French), led by William the Conqueror, invaded and took over the British Isles. That made French the language of the English court for hundreds of years. As many as 10,000 loanwords resulted from that period of English history. Interestingly, a lot of war-related words are loanwords.
Looking at the sheer multilingual complexity of English gives great insight into how richly flavored and inclusive the language really is. We’re sharing just a dash of some of the international linguistic ingredients that make English so special. Just know that the true recipe for English would fill countless volumes, and what we’ve got here is a pretty flavorless oversimplification by comparison!

Borrowing & loaning—like money?

Before we divulge some of the secret global ingredients of English, though, what exactly does borrowing and loaning mean when it comes to languages? These terms make it seem like a word is taken from one language by another for only a brief time and then returned to the lender (with interest?).
Obviously, this isn’t what happens. Using banking terminology may not be the best way to describe the exchange; influencing is probably a better way to conceptualize it. Nevertheless, linguists have been employing words like borrow and loan as metaphors to describe what amounts to be a very complicated and abstract process of exchanging words across cultures.

How does loaning words work?

Borrowing and lending of words happens because of cultural contact between two communities that speak different languages. Often, the dominant culture (or the culture perceived to have more prestige) lends more words than it borrows, so the process of exchange is usually asymmetrical.
A lot of the words that end up being loaned are part of the material culture of the dominant group. Food, plants, animals, and tools migrate with the groups that use them, and, of course, so do the words that describe those things. So, when other cultures come into contact with those new people and their objects and words, it’s no surprise that physical and linguistic exchanges take place. Because those objects already have names, the borrowing culture tends to adopt those names instead of inventing their own words. 
The new loanwords that the receiving language incorporates into its lexicon usually start off sounding foreign and might only be used in certain pockets of the community until they gradually spread to more speakers over time. Pronunciation differences happen too, as the foreign word is phonologicallyreshaped so that it’s easier to say in the language that borrowed it through a process called naturalization or assimilation.
IMGFLIP
If a loanword is spoken by a large majority of people on a regular basis and its meaning no longer needs to be explained, then the word has been conventionalizedLoanwords can retain vestiges of their former selves (they can still be perceived as foreign in some way), or they can completely melt into the new language. Once the word no longer seems foreign, it is, in fact, a loanword.

The Yummy English melting pot (fast food version)

Popular loanwords are everyday words. You might not even realize that some of them came from another language. Most popular loanwords are the result of cultural contact. Many of them describe food, the arts, and entertainment. You probably know sushi comes from Japanese, and taco comes from Spanish, by way of Mexico. But some other food-related loanwords you might have forgotten are pizza from Italian, lemon from Arabic, and tart from French (the French spell it tarte).
There are so many ways to showcase the global ingredients of English, but to really do it justice would take as many years as it took English to get to the rich stew it is now. So, the table below is our “fast food” version of the melting pot. It’s a super-simplified ingredient list with a smattering of words in English that have been borrowed from the different languages we listed above. 
Keep in mind that because of this presentation format, we’re not able to tell the intricate stories of how and when these words were introduced into the English lexicon. That involves slow-cooking that we just don’t have time for! But, at the end, we list some great suggestions for where to find a fuller recipe.
(Following the order of most-to-least contributing languages):
RankLanguageExamples
1Latinagriculture, language, justice, science, forum, circus, opium, dominatrix, religion, apostle, city, master, paper
2Frenchart, dance, jewel, painting, ballet, government, salon, brigade, infantry, grenade, quiche, beef, salmon
2Greekphobia, academy, siren, lexicon, muse, odyssey, democracy, psyche, atlas, platonic, biology, comedy, tragedy, history, data
3Germanblitz, strudel, kindergarten, flak, schadenfreude, schnitzel, zeitgeist, poodle, noodle, pretzel, sauerkraut, lager, zeppelin, delicatessen
4Italianopera, soprano, piano, broccoli, fresco, spaghetti, prima donna, parmesan, pesto, viola, pizza, cappuccino, latte
5Spanishcanyon, tornado, tortilla, barricade, guitar, alligator, burrito, coyote, junta
6Dutchbuoy, cruise, dock, avast, freight, dyke, yacht, freight, easel, landscape, sketch, booze, coleslaw, cookie, gin
7Scandinaviansmorgasbord, ski, fjord, saga, sauna, maelstrom, slalom
8Japanesekaraoke, samurai, kimono, sushi, tsunami, kamikaze, geisha, judo, jujitsu, soy
9Arabicalcohol, bedouin, harem, lute, algebra, zero, zenith, giraffe, gazelle, sultan, caravan, mosque
10Portuguesealbino, dodo, emu, fetish, tempura 
11Sanskritavatar, karma, mahatma, swastika, yoga
12Russianborscht, czar/tsar, icon, vodka, glasnost (a term from the Soviet Union for “open government”)
13Maorikiwi, mana, moa, waka (common Maori words used in New Zealand English)
14Hindibandanna, bangle, bungalow, juggernaut, jungle, loot, pajamas, punch (drink), shampoo
15Hebrewsapphire, babble, brouhaha, maven, abacus, behemoth, cherub, jubilee, sabbatical, sabbath, amen
16Persianchess, checkmate, check
17Malayketchup, amok
18Urduchintz, bungalow, cheroot, cot, many overlaps with Hindi
19Irishboycott, brogues, clock, dig (slang), hooligan
20Afrikaansapartheid, commando, trek, aardvark, meerkat, wildebeest
21YiddishChanukkah (Hanukkah), chutzpah, kosher, lox, pastrami, schlep, klutz, oy vey, schmuck
22Chinesedim sum, chow mein, tea, kowtow, tai chi, kung fu
23Turkishbaklava, coffee, kiosk, ottoman
24Norwegianberserk, gun, ransack, slaughter, hell, husband, skill, bug, reindeer, dirt
25African origins
banana, bongo, banjo, cola, jazz, chimpanzee, goober, gumbo, impala, jumbo, mamba, zebra, zombie
As you’d imagine, learning about English’s loanwords from other languages is linked with the history of the English language itself. Because of its status as a global lingua franca, English is now much more of a lender than a borrower, but the ways in which English has contributed to other languages around the world is a recipe for another day. Though at a decreasing rate, English continues to borrow words in the 21st-century. Popular recent loanwordsinclude Sudoku (the Japanese number puzzle appearing in the daily paper), wiki (a Hawaiian word describing a user-controlled website, i.e., Wikipedia), and latte (that Italian coffee drink with frothy milk that you need every morning so you can see straight).
If you want to explore these and many other global linguistic ingredients according to roughly when they were added to the melting pot (and what condition the world ‘kitchen’ was in, so to speak), check out Philip Durkin’s detailed analysis, Borrowed Words: A History of Loanwords in English. Durkin is the Deputy Chief Editor of the Oxford English Dictionary and his exploration describes the intricacies of loanwords in terms of the historical and linguistic landscape of English from its earliest stages to the present day. In a Slate article summarizing his findings, Durkin includes a fascinating timeline of all the lending-languages that have influenced English over the centuries. You can click across to view the different periods of English and the proportions of each linguistic ingredient added during that time. 
For another accessible summary of major periods of borrowing in English, take a look at Rice University’s outline on loanwords.
And, the next time you encounter someone who claims English is pure and wants to keep it that way, tell them they have absolutely no idea what they’re talking about. In fact, now you have all the ingredients to back up your observation of how “tasteless” their statement is!

Please., if you have enjoyed reading this, let us know at 

www.centroingles.com.ar 
We ll be looking forward to hearing from you !!

DANIELA, KARL, PAT, PAULA AND CAMILA 

jueves, 4 de octubre de 2018

HASHTAG ACTIVISM

What Is the Real Impact of Hashtag Activism?

An analysis of the Never Again movement

Posted Apr 26, 2018
It is an ongoing question for scholars researching social media regarding the extent to which it can serve to facilitate social activism and ultimately lead to political change. For instance, Yang (2016) identifies that, “one of the most interesting developments in digital activism in recent years is the rise of hashtag activism, meaning discursive protest on social media united through a hashtagged word, phrase or sentence” (13). This researcher goes on to use the example of the #BlackLivesMatter movement as an important demonstration of the power digital activism can have in raising visibility and awareness around issues that may be neglected by traditional or elite media.
Hashtag activism can be a powerful way to control a narrative regarding a common cause that has either been neglected or misrepresented by corporate media, and it offers the opportunity for communal participation across the globe. For instance, in the case of #BlackLivesMatter, this hashtag has become a unifying theme of multiples stories around racial injustice. As newer movements have emerged online, I started to think about their potential impact on the larger culture.
What constitutes a successful movement if it starts as a hashtag? Is it enough to raise visibility or bring awareness to a given issue for the online activism to be labeled “successful”, or does it have to lead to systemic change in some way? What will ultimately come of the trending hashtags from #MeToo and #BlackLivesMatter and other emerging online movements for the groups they represent?
Social activism is defined as deliberate action to bring about social change, so presumably social media has become just another tool with this larger goal for activists. This implies that while raising visibility of an issue is critical and can be facilitated by social media through hashtag activism, this has to be just one step in a larger process of social justice. In other words, hashtag activism doesn’t necessarily make one a social activist per se unless there is other work on the ground being done to facilitate change.
To take the case of #MarchForourLives and the Never Again movement, many mainstream commentators have been asking, what constitutes success? For instance, in a piece for The New Yorker, John Cassidy (2018) asks in the title, “Will the March for Our Lives Lead to Real Change?” The ultimate goal of this student-led movement appears to be legislation to strengthen gun control in the nation. The marches they organized in March, in the aftermath of yet another tragic mass shooting in our schools, was one of the biggest rallies for gun control in the nation’s capital, and spawned over 400 other protests on the same day around the nation. Thus far, our system remains the same, however, and the NRA grip on Congress and our politicians doesn’t appear to be weakening.
Here is what this case of hashtag activism—which is ongoing—has accomplished so far. In addition to the historical day of marching, they have registered people to vote, organized and attended town halls, and forced the corporate media to contend with a different narrative regarding access to guns in our nation and the safety of all Americans. Those could be pointed to as indicators of success, however, it remains to be seen if the change in public discourse regarding safety and guns in our nation will actually lead to institutional changes and safer gun policies—which is ultimately the only surefire way to prevent mass shootings from being such a common occurrence in our nation.
The takeaway? Hashtag activism is a great way to get involved in social justice issues, but it should not be seen as the endpoint to social activism. Ideally, for those of us seeking to change our culture for the better, this will become a first step in introducing potential activists to like-minded peers, connect and organize events, learn more about issues, and begin the often long and arduous process of social activism. What is trending regarding activism on social media can come and go, but meaningful social activism generally requires patience and sustained attention and work. As Cassidy quotes one of the Parkland survivors and Never Again leaders, “’we understand that this is a marathon and that we’ll be fighting for years. We’re just getting started. Now we have to use our rights as voters to make things change.’”
And to think, in the aftermath of that devastating Parkland shooting, this all started with a hashtag.  
Copyright Azadeh Aalai 2018

martes, 2 de octubre de 2018

GENDERED LANGUAGE

Topic   is language  gendered ?


What It Really Means To Call A Woman Hysterical

by Kory Stamper

published September 25th, 2018

Is hysterical a gendered insult?

It began, unsurprisingly, on cable TV.
In 2017, the Senate intelligence committee called Attorney General Jeff Sessions to testify about his Russian contacts as well as conversations about those contacts with Donald Trump prior to the 2016 general election. The hearings were widely discussed, as were all things having to do with Russia, but they led to an odd exchange on cable TV about how Senator Kamala Harris was questioning Sessions.
The CNN analysis of the hearings included a back-and-forth between Jason Miller, former Trump advisor, and Kirsten Powers, a CNN political analyst, wherein Miller claimed that Sessions had done a good job batting away Harris’s “hysteria.” Powers jumped in:
Powers: How was Senator Kamala Harris hysterical? I don’t understand that. She was asking some tough questions—
Miller: [cross-talk] … completely partisan screed—
Powers: But how was that “hysterical”?
Miller: From my, I would say, objective perspective, it didn’t seem like there was any effort to try to get to a real question or to the bottom of things.
Powers: I think she asked a lot of questions. She was very dogged. I wouldn’t say she was any more dogged than Senator Ron Wyden was, would you say that?
Miller: My opinion on that, I think she was hysterical. I don’t think Senator Wyden was trying to get to the bottom of answers either.
Powers: But he wasn’t hysterical, she was. Okay, I just wanted to clear that up. Got it.
Miller: She was trying to shout down Attorney Sessions, which is way out of bounds—
Powers: She didn’t shout, actually, but even if she did, I’m just saying that they both were asking a lot of tough questions and I think calling her “hysterical” is probably a little gendered thing to say.
The exchange continued, and analysis of the analysis resulted in a number of claims supporting Powers’s charge that calling Harris hysterical amounted to a gendered insult. But, of course, some pooh-poohed the claim, pointing to dictionary definitions of the word as evidence that such a notion is political correctness run amok. They claimed the word has been used of men! It can mean “funny”—how is that an insult?!

Lexicographers to the rescue

Most people assume that lexicography primarily involves being philosophical about language while lounging in a leather armchair. (Don’t you all get too jealous at once.) But, in fact, good lexicography is based on rigorous data analysis that uses all the tools at our disposal. And, a proper lexicographical analysis can actually tell you whether a word like hysterical has gendered use or not. So … let’s dive in.

Meet the raw materials

We start with a corpus, or a curated database of full-text sources. For this analysis, I used the Corpus of Contemporary American English (COCA) at Brigham Young University. COCA is an excellent linguistic resource for analysis like this, because it’s large (it contains over 560 million words), balanced (it includes as wide a range of language as possible, from spoken English to academic English), and tagged (the words in the corpus have been analyzed and given a part of speech label). It also happens to only include sources from 1990 onward, which means that our analysis is only taking into account current linguistic usage.
We also need to start with some basic parameters about what we mean by gendered. In this particular case, we want to sort the uses of hysterical by the gender of the person being called hysterical or the gender of the person who is doing the thing labeled as hysterical (like crying or laughing).

Get collocative

A search for hysterical in COCA returns over 6,000 hits, which is quite a bit … even for a lexicographer to sort through. Rather than read through each hit, we can analyze common patterns of use by searching for collocates of hysterical, or for words that are commonly paired with the word hysterical. I narrowed the search for collocates down to the top 100 nouns that appear within four words of hysterical, and then sorted them by frequency.
This gives us a more manageable sample size: a little over 1,000 hits. The ten most common nouns that follow hysterical are, in order of frequency, laughter, woman, people, crying, laugh, tears, mother, women, girl, and time. The ten most common nouns that precede hysterical are, in order of frequency, people, mother, voice, kind, woman, man, word, women, room, and girl.
The first thing that jumps out is that female-tagged nouns like women, girl, andmother show up on that list much more frequently than male-tagged nouns like man. That proves, right off the bat, that the word hysterical gets applied to female subjects more than male subjects.
But those numbers, you could argue, don’t prove anything. What if the use is actually “Don’t call women ‘hysterical’,” or “men can be hysterical”? And, what about the weird words that show up in those lists, like room and time? You’re right, that is weird. Which is why I sorted the words as either male-tagged, female-tagged, mixed-gender (or gender not specified), and abstracted (for non-human words or for all uses of hysterical to mean “funny”). You’re welcome. Here are the results:
MALEFEMALEMIXEDABSTRACTED
hysterical + noun (up to four positions out)9631415287
noun + hysterical (up to four positions out)441837863
TOTALS140497230150
Numbers don’t lie: hysterical is used with female words 49% of the time. Now, compare that to how often it’s used with male words (14% of the time) or mixed groups (23% of the time).

Digging deeper into hysterical data

But, how can we know that’s a good measure? After all, the dictionary says that hysterical can mean “funny”! And, men do get called hysterical, too!
We can crunch the data even more to show other ways that hysterical is biased. I assigned each noun a type: person for nouns that were clearly people; actionfor nouns that described an action like laughter or crying; and thing for nouns that didn’t really describe either of those. Then, each noun was analyzed to see if women are described as hysterical criers more than men, for instance.
Looking at the person-typed nouns yields a few surprises. The most common nouns that follow hysterical are mostly female: woman, mother, women, girl, man, men, wife, girls, person, and mom. But, you cry: man, men, and person! Be careful: just because a word appears near hysterical doesn’t mean it’s the word being modified by hysterical.
If you read through those uses, you’ll see plenty of sentences like “She was hysterical and the men calmed her down”—uses of men near hysterical that nonetheless have a female referent hidden in the context. In fact, of the 21 sentences that use manmen, or person near hysterical, 13 are female-tagged, six are male-tagged, and two are mixed or gender not known. Sneaky, sneaky.
Looking at the action words, here are the top words listed alphabetically and with their male-female tally:
WORD NEAR HYSTERICALMALE-TAGGEDFEMALE-TAGGED
cackle2
crying/cries817
fear14
fits2
giggle/giggles9
glee5
joy3
laughter/laugh1836
outburst/outbursts6
panic3
rage5
relief22
screams/screaming7
sobs15
tears314
violence1
While both men and women laugh hysterically (good thing, too), women cry, sob, scream, rage, panic, giggle, and burst in to tears hysterically far more than men do. When men are hysterical, it’s with glee or joy; when women are hysterical, it’s with outbursts, violence, and fits.

Hysterical beginnings

How did we come to this point? The origins of hysterical have something to do with it. Hysterical’s earliest meaning was “of, relating to, or characterized by hysteria,” and while we now think of hysteria as irrational panic, it was, for centuries, a medical diagnosis. Hysteria comes from the Greek hysterikós, which means “suffering in the womb.”
So, yeah, the ancient Greeks believed that when a woman was behaving irrationally—or in a way that they considered to be irrational—it was because her uterus was literally wandering around her body causing trouble. (The belief that the uterus was a free-floating organ persisted into the late Middle Ages.) A number of ailments and attitudes were blamed on hysteria, including nervousness, fainting, irritability, anxiety, boldness or outspokenness, sexual desire, and—no joke—the suffragist movement.
Charges of hysteria didn’t end with women getting the vote, either: the American Psychological Association still allowed the diagnosis of “hysterical neurosis” as late as 1980.
And this should, perhaps, give us some pause before we call someone “hysterical.” The word’s origin ties it to the idea that any show of emotion or force from a woman is evidence of her fragility and inherent instability, and echoes of that are still present in its uses today. When I ask you to picture someone hysterically crying, or screaming hysterically, you will most likely picture a woman who is out of control. That’s not a personal failing; that’s evidence that we’ve been conditioned to associate hysterical with women.
In the rare cases when hysterical is used of men, it’s usually used to describe either a mental or emotional point of no reasonable, safe return: a vet with PTSD who has a hysterical psychotic break, for instance, or a hysterical grieving father who needs to be sedated lest he hurt himself. Hysterical then becomes a brush that can be used to tar men as unstable, weak, or dangerous—even in instances where they are being completely reasonable:
But, what about the “funny” sense? Surely that’s a positive use we don’t have to shy away from?
Nope. Even the “funny” sense of hysterical usually connotes a loss of control, as in the original hysteria: a hysterical joke or comedian makes you laugh uncontrollably, sometimes sob, just absolutely lose it. It’s the sunny inverse of an emotional breakdown, but the breakdown is still implied. (It’s worth noting that when hysterical is used to refer to funny people—the word’s only “positive” use—it’s most often used of men.)

So, is hysterical gendered?

The evidence is overwhelming that hysterical is used most often in reference to women, and that most of the female-tilted uses of hysterical refer to actions that are negative in connotation or meaning. You’d be hard-pressed to look at the data and come to any other conclusion.
What can we do to get people to stop calling women hysterical? Change begins at home: when hysterical slips out of your mouth, think about how you’ve used it and whether you can substitute another less-loaded word for it. Try “she’s ridiculously funny,” or “a frenzied outburst,” or “uncontrollable glee.” Say that someone is overwrought or frantic or agitated.
And, when people tell you that you’re being hysterical about hysterical, throw some cold, hard data their way.

Read other articles by Kory Stamper:
Kory Stamper was a lexicographer at Merriam-Webster for almost twenty years, and she is the author of the best-selling Word by Word: The Secret Life of Dictionaries, which chronicles the twists and turns of dictionary making and the English language. She is also the co-host of Fiat Lex, a podcast about dictionaries, and she is working on a book about defining color. She lives in New Jersey with her dog and far too many dictionaries.